REFLEXIONES SOBRE LA INTERCULTURALIDAD (Jacqueline)
Es absolutamente normal que, durante nuestros cursos de español, nos encontremos con situaciones interculturales que están ligadas al aprendizaje de nuestros estudiantes, digo que es normal porque estamos enfrentados no solo a la lengua si no también a las culturas que vienen unidas a ella. Lengua y cultura son inseparables.
Esta exposición, muchas veces inesperada ha hecho que los estudiantes y los profesores de ELE se hayan visto frente a situaciones interculturales que resultaron incómodas en especial para los aprendientes que no comprendieron algunos mensajes durante sus interacciones y esto derivó en la solidificación de algunos estereotipos.
ANÉCDOTA:
Uno de los choques culturales con los cuales me he encontrado frecuentemene tiene relación con el tema de la puntualidad.
La perspectiva que tiene un latinoamericano respecto a la hora puede distar mucho de lo que percibe un europeo o americano.
Para muchas culturas de habla hispana es posible llegar a una fiesta, a una cita o a una reunión, en una hora distinta a la determinada en un principio ya que no se toma el indicativo de la hora de manera literal si no referencial.
Por ejemplo, recuerdo que tuve un alumno suizo que estaba de visita en Bolivia, las clases eran en el lugar donde estaba hospedado y casi siempre que llegaba a su casa para dar la clase él tenía todo listo sobre la mesa para trabajar, se tomaba un tiempo para tener preparado todo a la hora precisa y me comentaba con molestia que la familia con la que compartía el hospedaje nunca respetaba los horarios para desayunar o almorzar, su frustración e incomodidad eran evidentes al extremo de desarrollar una animadversión hacia las otras personas porque, desde su perspectiva, no respetaban ni valoraban su tiempo.
Sin duda la impuntualidad es una de las caracterísitcas identificativas en algunas sociedades, en especial la boliviana donde eventos escolares, eventos públicos, eventos políticos, bodas, cumpleaños, etc, casi siempre tienen un retraso de aproximadamente una hora en relación a la hora que se había acordado o especificado en un principio.
Otro ejemplo:
Si mis hijos son invitados a una fiesta de cumpleaños por la tarde y la invitación dice que es a las 3pm, nosotros ( padres incluidos porque no se quedan en la fiesta solo los niños sino también los padres), empezaremos a llegar a partir de las 4 o 5 de la tarde, esto para darle tiempo al anfitrión de tener todo listo; si por alguna razón alguien llega en la hora indicada en la tarjeta de invitación, que no le quede duda que llegará a un lugar donde los arreglos y detalles festivos aún no estarán completos.
Situaciones como estas pueden generar bastantes confusiones en los estudiantes de español que, en su gran mayoría, están acostumbrados a ser puntuales, sobre todo si son alemanes o suizos; por lo tanto el profesor de ELE debe hacer conocer, desde sus primeras clases, que su estudiante se encontrará con situaciones que les parezcan raras desde su mirada cultural pero que con cada aprendizaje de la lengua desarrollará una mirada crítica para lograr discriminar que ciertos comportamientos o expresiones de los nativos de la lengua no están dirigidas a molestarlo, si no que solamente está frente a una percepción distinta reflejo de la cultura del lugar, esto evitará que se sientan ofendidos, frustrados o tratados con desconsideración.
Aspectos y situaciones como las mencionadas son justificativos para trabajar la competencia intercultural en el aula ELE y los profesores debemos considerar las diferentes dimensiones o "colores" de la competencia intecultural, buscando que nuestros estudiantes sepan ser, sepan aprender, sepan conocer y desarrollen una visión crítica en cuanto a su propia cultura y la externa.
Debemos proponer a nuestros estudiantes actividades que contextualicen la realidad, debemos permitirles presenciar situaciones explícitas sin buscar que alcancen una cultura meta ( porque tal situación no existe) y esto logrará que poco a poco los estereotipos se vayan desvaneciendo y surja una comprensión pragmática doble, enfocada en hacer comprender que la gramática es importante pero también lo son todas aquellas pautas sociales que deberán ser apropiadamente gestionadas por los estudiantes al momento de interactuar.
Comentarios
Publicar un comentario